Русский блог ET

Языковые пакеты Magento – что они переводят, а что нет.

Языковой пакет Magento содержит шаблоны писем и файлы формата csv, в которых содержится перевод фраз, используемых в ядре и темах.

Названия атрибутов товаров, значения этих атрибутов нужно переводить в панели администрирования (Catalog -> Attributes -> Manage Attributes).

Названия атрибутов категорий стандартными средствами не переводятся.

Текстовые страницы (CMS -> Pages) и статичные блоки (CMS -> Static Blocks) не переводятся вообще. Пример: у вас есть страница “About Us” на английском языке и вы хотите её перевести. Фактически вы создаёте совершенно другую страницу “О компании” на русском языке (для другого представления магазина) и делаете перекрёстные ссылки, чтобы при переключении языков открывалась нужная страница (Catalog -> URL Rewrite Management).

У части модулей есть файлы переводов, но по каким-то неизвестным причинам эти файлы не используются (не прописаны в конфигурационных файлах). Их можно прописать самому или ждать новых версий движка, в которых разработчики скорее всего исправят эти недоработки.
Пример: С версии Magento 1.6.0.0 фразы перевода модуля Mage_Connect были вынесены разработчиками в отдельный файл, но прописать его вызов в настройки забыли. Хотя на момент написания статьи вышли версии 1.6.1.0, 1.6.2.0, 1.7.0.0, 1.7.0.1 и 1.7.0.2, разработчики так и не прописали 9 строчек в файл /app/code/core/Mage/Connect/etc/config.xml

Актуально на:
Текущая стабильная версия Magento: 1.7.0.2

01
02
<translate>
03
    <modules>
04
        <Mage_Connect>
05
            <files>
06
                <default>Mage_Connect.csv</default>
07
            </files>
08
        </Mage_Connect>
09
    </modules>
10
</translate>
11

Comments are currently closed.